THIS SITE HAS MOVED. Inkygirl posts are now part of DebbieOhi.com.

====

Debbie Ridpath Ohi reads, writes and illustrates for young people. Every once in a while she shares new art, writing and reading resources; subscribe below. Browse the archives here.

Instagram Twitter Facebook Youtube
My other social media.

Search Inkygirl.com

You can also use my DebbieOhi.com Search.

Recent projects

*NEW!* Also see my Broken Crayon resource

 

Admin
Before using my comics

Creative Commons Licence

Writer comics by Debbie Ridpath Ohi are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.

More details: Comic Use Policy

« "A Gift Of Time" holiday gift certificate for your writer friends | Main | Comic: The Best Gift For Writers »
Saturday
Dec082012

I'M BORED Process: How a picture book is translated into other languages

 

 I was thrilled to find out that the French version of I'M BORED was available for ordering online, and then got curious about the process.

How does a picture book get translated? Are there any issues that children's book writers and illustrators need to be aware of, when working a project?

I interviewed Tracy Philips from the S&S UK Translation Rights team about the process, over the I'M BORED Scrapbook Blog.

Reader Comments (1)

An interesting information. I've heard allot about picture books - especially rhyming ones, it was interesting to know that even the picture books can be translated to different languages.

February 7, 2014 | Unregistered CommenterMike

PostPost a New Comment

Enter your information below to add a new comment.
Author Email (optional):
Author URL (optional):
Post:
 
Some HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>